Překlady nemocničních zpráv pro pojišťovny a zaměstnavatele v zahraničí

Jedním z nejčastějších požadavků, se kterými se v rámci mé překladatelské praxe setkávám, je překlad propouštěcích zpráv a operačních protokolů pro účely jednání s pojišťovnami nebo zaměstnavateli v zahraničí. Často se jedná o situace, kdy byl pacient krátkodobě hospitalizován v České republice, například po úrazu, a potřebuje doložit diagnózu, léčebný postup a doporučení k následné péči v zemi trvalého pobytu.

U konkrétní pacientky s frakturou klíční kosti (Fractura claviculae lateris dextri) bylo potřeba přeložit nejen výchozí zprávu z chirurgického příjmu v Mostě, ale zejména finální propouštěcí zprávu z traumatologického oddělení Masarykovy nemocnice v Ústí nad Labem. Tento dokument obsahoval celou řadu laboratorních výsledků, informací o průběhu hospitalizace, operačním zákroku, podávané medikaci i doporučení pro domácí péči a ambulantní kontrolu.

Při překladu je důležité:

  • správně přenést odbornou terminologii (např. Repositio cruenta, OS metallica AO LCP 2,7/3,5),
  • dbát na správný význam doporučení (“inapta” – práceneschopnost),
  • přizpůsobit styl a jazyk tak, aby byl výstup plnohodnotný v rámci německého nebo anglického zdravotnického systému.

Překlady odevzdávám ve formátu, který odpovídá požadavkům zahraničních institucí – včetně zachování struktury zprávy, chronologie a případného úředního ověření.

Máte-li podobný dokument k překladu, neváhejte mě kontaktovat přes
👉 Kontakty MUDr. Schwarz – odborné lékařské překlady s ověřením

AOK chorobopis IFU lékařská francouzština lékařská italština lékařské zprávy manuály k lékařským přístrojům MUDr. Schwarz naši lékaři onkologie ortopedie propouštěcí zprávy překlad do angličtiny Překlad do němčiny překlad neschopenky

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *