Překlad lékařského textu

Při překladu lékařských dokumentů je klíčové zachovat přesný odborný význam každého termínu i logickou strukturu textu. Často jde o životně důležité informace, a proto sebemenší chyba může mít závažné následky. Překladatel se specializací na medicínu musí znát nejen jazyk, ale i standardy zdravotnické dokumentace ve zdrojovém i cílovém státě.

V praxi se překládají různé typy lékařských materiálů:
🔵 propouštěcí zprávy z nemocnic
🔵 nálezy z CT, MR, sonografie a rentgenů
🔵 lékařská doporučení pro léčbu nebo další vyšetření
🔵 žádosti pro pojišťovny a úřady
🔵 dokumentace k invaliditě nebo lázeňské léčbě

Velmi často je třeba zajistit i překlad se soudním ověřením, zejména pokud se dokumenty odevzdávají na úřadech, u soudu nebo při nároku na zahraniční zdravotní péči. U rozsáhlejších dokumentací, např. z klinik typu IKEM nebo zahraničních onkologických center, zajišťujeme i odbornou konzultaci a jazykovou revizi.

Překlady realizujeme pro klienty z celé České republiky, včetně Plzně, kde často řešíme i překlady pro právní kanceláře nebo pacienty mířící do zahraničí. Pro podrobnosti navštivte:
🔵 Překlad lékařské zprávy z češtiny do němčiny
🔵 Překlady lékařských dokumentů do angličtiny
🔵 Lékařské překlady – přehled služeb

Máte zájem o rychlé vyřízení překladu? Vyplňte formulář na kontaktní stránce nebo napište přímo na náš e-mail. Odpovíme během několika hodin.

AOK chorobopis IFU lékařská francouzština lékařská italština lékařské zprávy manuály k lékařským přístrojům MUDr. Schwarz naši lékaři onkologie ortopedie propouštěcí zprávy překlad do angličtiny Překlad do němčiny překlad neschopenky

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *