Překlad příbalového letáku není jen jazyková úprava. Je to klíčový krok k zajištění bezpečného užívání léčiv v mezinárodním kontextu. Ať už jde o nově registrovaný přípravek, nebo aktualizaci existující dokumentace, správně přeložený příbalový leták je zásadní jak pro pacienty, tak pro regulační orgány.
Specializujeme se na překlady příbalových informací a dalších farmaceutických dokumentů do angličtiny, italštiny, němčiny i dalších jazyků. Dbáme na přesnost terminologie, strukturu podle formálních požadavků (např. EMA, SÚKL, AIFA) a přehlednost textu pro laického čtenáře.
Co obvykle překládáme:
🔹 Letáky pro pacienty (PIL)
🔹 Souhrny údajů o přípravku (SmPC)
🔹 Texty pro obaly a etikety
🔹 Pokyny k užívání nebo dávkování
🔹 Doplňkové klinické informace k přípravkům
Jak překlad probíhá:
- Přesná terminologie: Pracujeme s odbornými glosáři a referenčními texty, včetně schválených verzí z jiných jazykových mutací.
- Odborná korektura: Text projde jazykovou a farmaceutickou kontrolou.
- Formátování podle standardů: Zachováme členění, číslování i povinné části v souladu s regulačními pravidly.
- Doručení včas a spolehlivě: Nabízíme standardní i expresní překlady, přizpůsobené požadavkům klienta.
Cena překladu
Ceny začínají od 390 Kč / normostrana v závislosti na jazykové kombinaci a termínu. U dlouhodobých projektů nebo větších objemů poskytujeme individuální kalkulaci.
KONTAKTUJTE NÁS
Potřebujete překlad příbalového letáku pro registraci léčiva v zahraničí? Nebo aktualizaci existujících textů?
Zajistíme kompletní jazykovou podporu pro farmaceutické společnosti i výzkumná centra.
🔵 https://propreklady.cz/technicke-preklady/
🔵 https://www.i-translators.eu/kontakty/
📞 +420 608 666 582
Napsat komentář