Ačkoliv je čeština a slovenština velmi podobná, u oficiálních lékařských dokumentů (např. pro soudy, nemocnice nebo pojišťovny) se často požaduje překlad se zachováním terminologické jednotnosti. To platí zejména u dokumentace z doby před vstupem Slovenska do EU nebo při mezinárodním stěhování.
Využijte také naše překlady lékařských dokumentů z ruštiny – nabízíme vícejazyčné služby pod jednou střechou.
Napsat komentář