Úředně ověřené překlady lékařských zpráv (německy „beglaubigte Übersetzung medizinischer Unterlagen“) vyžadují často:
- zdravotní pojišťovny (např. AOK, BARMER, TK) – pokud žádáte o úhradu nákladů na léčbu nebo potvrzení o prodělané nemoci,
- zaměstnavatelé v Německu či Rakousku – především při nástupu do fyzicky náročné práce nebo ve zdravotnictví,
- úřady při žádosti o důchod nebo dávky – kde je potřeba doložit zdravotní stav,
- lékařské instituce – při přijetí do nemocnice, na specializovanou kliniku nebo při přestupu do zahraniční péče.
Jak překlad probíhá?
Překlad provádí zkušený překladatel se specializací na medicínskou terminologii a znalostí systému zdravotnictví v německy mluvících zemích. V případě úředního překladu se dokument opatří kulatým razítkem soudního překladatele, a může být doručen fyzicky nebo elektronicky (dle požadavků instituce).
Překlad zprávy do němčiny je vždy pečlivě zkontrolován, včetně správnosti lékařských zkratek, jednotek i diagnóz podle mezinárodních klasifikací (např. ICD-10). Díky tomu máte jistotu, že dokument bude přijímán bez zbytečných komplikací.
Napsat komentář