Ceny lékařských překladů

Kvalitní medicínské překlady za férové ceny

Lékařské překlady vyžadují nejen výbornou jazykovou znalost, ale i odborné porozumění medicínské terminologii a kontextu. Naše překlady zajišťují lékaři a vědci s praxí, což garantuje přesnost a správnost každého přeloženého textu.

Přestože nabízíme překlady vysoké odborné kvality, začínají naše ceny již od 350 Kč za normostranu (1800 znaků). Cena závisí na složitosti textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu dodání.

Přehled cen a typologie lékařských překladů: Co jsme v posledním půlroce doručili našim klientům

V posledních šesti měsících jsme zaznamenali různorodou poptávku po překladech lékařské dokumentace, která sahala od jednoduchých neúředních překladů až po soudně ověřené dokumenty potřebné pro zahraniční cestování či úřady. Následující přehled shrnuje typologii zakázek, rychlost vypracování, směr překladů a finální ceny pro koncové zákazníky.

Typologie: Úředně ověřené (s razítkem)

Mnoho klientů vyžaduje takzvaný úředně ověřený překlad, který je opatřen kulatým razítkem soudního tlumočníka a doložkou potvrzující věrnost překladu k originálu. Tyto překlady jsou nezbytné pro jednání se zahraničními lékaři (např. v Austrálii), pro celní či úřední účely (např. cestování s léky obsahujícími kontrolované látky).

  • Lékařské zprávy pro cestování (ČJ -> AJ): Překlad nálezu ohledně léčby omarthrózy III. stupně a předepsaného léku Doreta (obsahujícího tramadol) jsme dodali s razítkem za 900 Kč. Jednalo se o menší rozsah dokumentu.
  • Lékařské dokumenty pro zahraničí (ČJ -> AJ): Překlad komplexních lékařských dokumentů, určených pro australské lékaře, byl vyhotoven se soudním razítkem za finální cenu 3 200 Kč (cena po všech slevách).
  • Karty a doklady PN: Speciální a urgentní objednávky zahrnovaly úřední překlad jedné strany lékařské kartičky (ukrajinština -> čeština) za 1 100 Kč s termínem dodání do druhého dne. Rovněž jsme zajišťovali překlad dokladu o pracovní neschopnosti (PN) z češtiny do němčiny s razítkem v PDF formátu za 1 000 Kč.
  • Překlady přes Czechpoint (NJ -> ČJ): Standardní úředně ověřený překlad lékařských zpráv z němčiny do češtiny, s vyhotovením přes Czechpoint, byl realizován za 2 000 Kč. Původní nabídka pro klienta na velký rozsah (14 normostran z ruštiny a němčiny do češtiny) s úředním razítkem činila 10 500 Kč.

Typologie: Standardní (Neúřední) Překlady

Pro účely, kde není vyžadováno soudní ověření, dodáváme neúřední překlady, které jsou cenově výhodnější a jsou určeny spíše pro informaci nebo pro příjemce, který nevyžaduje formální ověření.

  • Velké neúřední projekty (RU/NJ -> ČJ): Největší objednávka neúředního překladu lékařských zpráv (z ruštiny/němčiny do češtiny), zahrnující 14 normostran (konzilia, výpisy, histologie), byla naceněna na 3 200 Kč. Pro tuto zakázku jsme nabídli i expresní dodání, a to přehled hotový „cca do 24 hodin“.
  • Lékařské zprávy (ČJ -> AJ): Standardní neúřední překlad dvou lékařských zpráv z češtiny do angličtiny, dodaný v PDF s termínem do dvou dnů, činil 1 500 Kč.
  • Ostatní překlady: Překlad tří lékařských zpráv z češtiny do angličtiny (extra rychlé objednání) byl naceněn na 2 000 Kč. Překlad lékařské zprávy z IKEMU (čeština -> němčina) byl zpoplatněn finální cenou 2 200 Kč.

Směr překladu, jazyky a obory

Naše překlady pokrývaly primárně směr z/do češtiny (ČJ) a angličtiny (AJ), s častou poptávkou i po němčině (NJ) a ruštině (RU). Z hlediska lékařských oborů jsme se zaměřovali na obecné lékařské zprávy, onkologická konzilia a histologie, dále na obory jako ortopedie (omarthróza) a administrativní lékařské doklady (PN).


Co ovlivňuje cenu překladu?

  • Oborová náročnost – překlady z oblasti onkologie, genetika či farmacie bývají technicky náročnější než obecné lékařské zprávy.
  • Jazyková kombinace – překlady do méně běžných jazyků mohou být o něco dražší.
  • Expresní dodání – pokud potřebujete překlad rychle, jsme schopni zajistit expresní překlady i během několika hodin za příplatek.
  • Formální požadavky – překlady s úředním ověřením či notářským potvrzením mohou vyžadovat dodatečné náklady.

Pro koho jsou naše překlady určeny?

Naše služby využívají jak pacienti potřebující překlad lékařských zpráv pro zahraniční péči, tak zdravotnická zařízení, farmaceutické firmy a vědecké týmy, které vyžadují odborné překlady klinických studií, příbalových informací a dalších specializovaných dokumentů.

AOK chorobopis IFU lékařská francouzština lékařská italština lékařské zprávy manuály k lékařským přístrojům MUDr. Schwarz naši lékaři onkologie ortopedie propouštěcí zprávy překlad do angličtiny Překlad do němčiny překlad neschopenky Wegamed Med select